No exact translation found for ممتد عبر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ممتد عبر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Notant que la mosquée de Babri, vieille de cinq siècles, faisait l'objet de considération et de vénération de la part des musulmans du monde entier,
    وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم،
  • Il réaffirme aussi l'importance de préserver et développer des traditions et cultures séculaires des peuples nomades dans les sociétés modernes.
    كما أنه يكرر التأكيد على أهمية التقاليد والثقافات العريقة الممتدة عبر القرون للشعوب البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
  • d) La République démocratique du Congo facilitera dès que possible l'exploration pétrolière dans le bassin du lac Albert pour permettre aux Parties d'identifier et d'évaluer des gisements pétroliers transfrontières;
    (د) تعزز جمهورية الكونغو الديمقراطية عملية استكشاف النفط في حوض ألبرتين في أقرب وقت ممكن ليتسنى للطرفين استبانة الحقول الممتدة عبر الحدود وتقييمها؛
  • À la faveur d'actions de solidarité s'étendant à toutes les nations et cultures, il faut aussi inscrire la dimension sociale du travail dans le contexte international, en particulier pour ceux qui travaillent dans des sociétés transnationales.
    وفي إطار التضامن الممتد عبر الأمم والثقافات، يجب أيضا مراعاة البعد الاجتماعي في السياق الدولي، كحال الموظفين العاملين في المشاريع عبر الوطنية.
  • L'élément du projet concernant la CEE et la CESAP a surtout été axé sur les liaisons entre l'Europe et l'Asie, notamment à travers les pays en développement sans littoral d'Asie centrale, du Caucase et d'Europe de l'Est.
    ويركز الشق الخاص باللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في المشروع أساسا على وصلات النقل الأوروبية - الآسيوية، بما في ذلك الوصلات الممتدة عبر وسط آسيا، والقوقاز، وبلدان شرق أوروبا النامية غير الساحلية.
  • Selon M. Špaček (Slovaquie) pour qui la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite constitue sans aucun doute un des sujets les plus importants auxquels la CDI s'est attelée avec succès depuis sa création il y a 56 ans, les articles sur la responsabilité de l'État marquent un tournant dans les travaux de codification de la CDI.
    السيد شباشيك (سلوفاكيا): قال إن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا هي بلا شك من أهم المواضيع التي أنجزتها لجنة القانون الدولي خلال تاريخها الممتد عبر 56 عاما.
  • La transmission à leurs descendants de leur expérience en gestion des ressources naturelles a conduit les propriétaires de forêts familiales à constituer un trésor de connaissances concrètes et de savoir-faire qui n'a pas reçu la reconnaissance qu'il mérite de la part des responsables politiques et des décideurs.
    وقد مكنت الخبرة الممتدة عبر الأجيال في إدارة الموارد الطبيعية الأسر المالكة للغابات من تحصيل ثروة من المعرفة العملية والدراية الفنية، التي لم تلق ما تستحق من الاعتراف بها من صنّاع السياسات أو القرارات.
  • "Qui se servirent de cet accès "pour venir envahir la Terre.
    عبر الجسر الممتد إزائهم لعالم" "البشر، انحدر بلاء العماليق
  • Le peuple juif a bonne mémoire, une mémoire qui a maintenu l'unité des exilés d'Israël au long des millénaires : une mémoire qui trouve son origine dans l'ordre donné par Dieu à notre ancêtre Abraham : « Va de l'avant! », et qui s'est prolongée par le don de la Torah au pied du Mont Sinaï et par l'errance des enfants d'Israël dans le désert, menés par Moïse dans leur voyage vers la Terre promise, la terre d'Israël.
    إن للشعب اليهودي ذاكرة طويلة - ذاكرة جمعت منافي إسرائيل الممتدة عبر آلاف السنين؛ ذاكرة تستمد جذورها من وصايا الرب إلى جدنا إبراهيم- ”أن ارحل!“- واستمرت مع تلقي التوراة عند سفح جبل سيناء وتيه أبناء إسرائيل في الصحراء، بقيادة موسى في رحلتهم إلى الأرض الموعودة، أرض إسرائيل.
  • La délégation kazakhe estime comme le Secrétaire général que la situation en Afghanistan en matière de sécurité reste très préoccupante, car « l'itinéraire du Nord », qui traverse les territoires de l'Asie centrale et de la Fédération de Russie, est l'un des principaux itinéraires de la drogue acheminée depuis l'Afghanistan jusque dans la CEI et en Europe. La plus grande partie de l'héroïne qui entre dans la CEI est originaire d'Afghanistan.
    وذكر أن وفده يشارك الأمين العام في رأيه القائل بأن حالة الأمن في أفغانستان تظل مسألة تثير قلقا شديدا حيث أن ”الطريق الشمالي“ الممتد عبر أقاليم آسيا الوسطى والاتحاد الروسي من أهم الطرق المستخدمة للمخدرات القادمة من أفغانستان إلى رابطة الدول المستقلة وأوروبا، حيث أن الجزء الأكبر من الهروين القادم إلى الرابطة منشأه أفغانستان.